「實用日語文法!」
中文當中的「最~」之意,例如「最好」「最棒」「最好吃」等等,
在日文中有二項常用的表示方法:
「一番(いちばん)」
「最も(もっとも)」
那麼二者在意思上有什麼不一樣呢?
.
例:
今回のテスト、彼女の成績はクラスで(一番?最も?)だ。
(本次考試,她成績是全班最好的)
濁水渓は台湾で(一番?最も?)長い川だ。
(濁水溪是台灣最長的河流)
寿司・定食・ラーメンは外国人に(一番?最も?)知られている日本料理だ。
(壽司、定食和拉麵,是外國人最知道的日本料理)
↓
↓
參考答案
↓
↓
今天的主題是「一番」「最も」的用法區別,
簡單來說,
「一番」:只有一項東西
「最も」:可以指很多樣東西,同時較正式
.
「一番」
原意是「1號」,用來表示有順序或等級的事物,排名第一的那個,只會有一個。具有「已經到極限了」之意。
.
例:
今日は一番寒い日だ。
(今天是最冷的一天)
このかばんが一番好き。
(我最喜歡這個包包)
.
「最も」
是比「いちばん」更為正式的說法,另外不一樣的地方在於,「最も」可以不指單一事物,而可以表示「同一類型的很多事物」之意。
.
例:
1月1日から5日までは、最も寒い日だ。
(一月一日到五日,是最寒冷的日子)
マグロとサバは、私の最も好きな食べ物だ。
(我最喜歡的食物是鮪魚和鯖魚)
.
因此,例句正解:
.
今回のテスト、彼女の成績はクラスで(一番)だ。
(本次考試,她成績是全班最好的)第一名的意思,使用「一番」
.
濁水渓は台湾で(◯一番◯最も)長い川だ。
(濁水溪是台灣最長的河流)二者皆可,「最も」會帶有正式感覺
.
寿司・定食・ラーメンは外国人に(最も)知られている日本料理だ。
(壽司、定食和拉麵,是外國人最知道的日本料理)由於提到了複數事物,要用「最も」
.
另外,上面例句「クラスで・台湾で」的「で」,則是用於表示「固定範圍」之意~
以上、ご参考に〜